你各位鄉民,每天在網路上嘴砲,如果可以用英文嘴人,是不是逼格又更高了呢,這邊讓專業翻譯公司教你鄉民常用語英文怎麼說,讓你輕鬆裝逼
葉佩雯
英文中,「sponsored content 」也就是 「 廠商贊助的行銷內容」・另一個與這主題相關的概念詞是r content marketing 」 ,指的是發佈有趣且吸引人的文章內容來擴張品牌的能見度,網路上的網紅、部落客,時常會分享許多表面上看似純粹分享使用者經驗,但其實是由廠商主導的葉配・花錢請知名媒體和部落客為該產品打廣告和刺激銷售,當有這些新聞和文章推銷某種產品的嫌疑時・回文中就會出現大量的「葉佩雯」
這就是人蔘阿
鄉民們常在版上分享有關自己親身經歴的悲慘事件及經驗-這時許多網友會在留言區中回覆:「這就是人蔘啊!」,運用諧音,將中藥材「 人蔘 」替代原本的詞「人生」,因中藥材「人蔘」的味道很苦,在人生中,每個人都將免不了地經歷痛苦和悲傷,在英文中,可以說「c’est la vie 」 意思就是「人生就是如此!沒辦法 」 ,當不如意的事情或糟糕的狀況發生在人生中・而你也無力去改變它的時候,就可以用這一句表達你的無奈・直譯「This is the life 」 是完全相反的意思,這句話的意思是讚嘆這一刻太棒了 ,這才是生活啊!
無縫接軌
鄉民用語「吳鳳接鬼」取材自成語・「無縫接軌」的音譯轉換・用來指某一對男女朋友在分手之後・其中一方快速開始另一段新的感情,甚至還沒分手前已經與新對象展開曖昧,在鄉民流行用語中・因「無縫」音譯與歷史人物「吳鳳」相同,因此開始以「吳鳳接鬼」這個比較有趣的成語來形容一個人的感情狀態,在英文中會用「There is no dry spell.」來形容某人的感情世界沒有停歇,而「dry spell」 也通常暗指性生活,因在情埸上順利的話,也可以說是「無間斷」(no dry spell) 。