大家都知道語言是很有魅力對吧!但是在不同語言轉換之間還是有相當難度存在,不只是需要語言能力,也需要經驗的累積,才能翻譯好一篇文章,翻譯需要的是精準,如果只看懂表面,那就失去了文字的意義,越艱深的文章翻譯起來越有挑戰性,也更能看出一位譯者的專業程度
如果你想成為一個專業的翻譯,這裡就告訴你一位 專業翻譯員 ,需要具備哪些條件?
要外語能力,也要能舉一反三
因為你必須要會一種國外語言才能看懂文件內容,如果你只是會一些皮毛,那麼是絕對不夠的!要能讀懂文章,必須要能融會貫通,了解整份文件的來龍去脈,不然你翻譯出來的品質可能會有影響,與原先內文要表達的不一致
中文表達能力
最重要的是要翻譯成專業文件或是論文翻譯,他要表達的出最完整且正式的文件,如果你的中文表達能力不佳,翻譯出來的文件別人讀不下去,那麼就枉費你的翻譯能力了,如果您能具備中文能力還有外語翻譯能力,那麼你就很適合當一位翻譯員
相關文化背景、知識
必須要有相關文化背景,才能知道最當地的用語以及相關方面知識,如果是很專業的文件翻譯,就需要你有相關背景,對專有名詞以及特殊用詞,才馬上抓住重點,翻譯員是要接觸許多不同領域,如果你能有相關經驗,翻譯也會更精準、道地
語言觀察力
語言觀察力也就是所謂的語感,一段話他有可能有背後的涵義,要連接上下文,才能了解這句話的用意
翻譯公司推薦
台北市翻譯社 – 提供最專業的人才幫您翻譯!讓你不必再煩惱翻譯需求!
【專業服務項目】 英文翻譯、日文翻譯、德文翻譯、論文翻譯...等
翻譯精準、有效率,準時交件,如有相關翻譯需求都歡迎聯絡